导航
当前位置:首页 > 诗句

逢侠者古诗带拼音(逢侠者古诗带拼音朗读视频)

逢侠者古诗拼音

古诗《逢侠者》原文翻译及赏析

原文

作者:钱起

逢侠者

燕赵悲歌士,相逢剧孟家。

寸心言不尽,前路日将斜。

注释

⑴侠者:豪侠仗义之士。

⑵燕赵:古时燕、赵两个国出了许多勇士,因此后人就用燕赵人士指代侠士。

⑶剧孟:剧孟:汉代著名的侠士,洛阳人,素有豪侠的名声。有句:“剧孟七国畏,马卿四赋良”,说得就是剧孟武艺的高强。这里“剧孟”是用来指代洛阳的。

⑷寸心:心中。

译文

赵、燕两地多慷慨悲歌的侠士,今天我们相逢于侠士剧孟的故乡洛阳。心中悲壮不平之事向你诉说不完,无奈太阳西斜,只好再次分手而去。

赏析

这是一首因路遇侠者而写的赠别。此诗造句别致,寓意隐蔽。诗里用到了典故。“燕赵悲歌士”里用到了战国时代诸侯国的名称“燕,赵”,古时这两个战国七雄中的诸侯国出了许多勇士,因此后人就用燕赵人士指代侠士。高适有这样的诗句:“拂衣去燕赵,驱马怅不乐”,就是对燕赵刺客的悲壮大义表示同情与敬佩。最有名的荆轲刺秦王,应该是家喻户晓的`故事了,而荆轲就是赵国太子派出的刺客。

“剧孟”本人是雒阳(即今天的河南洛阳东部)人,素有豪侠的名声。这里“剧孟”是用来指代洛阳的。

侠者,一般指剑客。钱起本人不是武士,因此对朋友豪侠的气概是佩服加崇敬的。诗的开头两句,用“燕赵悲歌士”,借以比拟所遇见的侠者;而“相逢剧孟家”,则是说他们两人相逢于洛阳道中。如此写来,极为切合侠者身份。后面两句,是说相逢时彼此倾心交谈,可是太阳又快要落山了,只好恋恋不舍地分手而别了。这既抒发了作者心中的不平,也表露了对侠士的倾慕之情。

此诗一开始就把心里的赞美写了出来,朋友被他称赞为燕赵豪侠,可见钱起的坦率。对“寸心言不尽”,可以理解为这是文人与武士间的区别造成得欲言又止,意犹未尽。最后写到落日,其实有诗人对朋友的一丝担忧(因为夕阳这个素材在文学作品里一般来说终归没有朝阳那么热烈积极),剑客的前路定是有坎坷的。当然也可以这样理解:为分别而相聚的诗人与侠者,终究要分道扬镳了,太阳都落山了,像在催促他们,尽管依依不舍,但是天下无不散的筵席。这份感情被描述得真是格外珍贵。

钱起的朋友中有名诗人、裴迪等,本人是大历才子,认识的人一定很多。这里的侠者,在他应该是与众不同的尤为记忆深刻的一位朋友。钱起自己如果“言不尽”了,那么这离别的感伤是非常浓烈的。这是赠别的作品,不过诗里字字句句都是浓情,这样的编辑确实算得上体格新奇,这和一般人比较起来率意得多。高仲武说钱起诗风“体格新奇,理致清赡”。“理致清赡”这个特点其实表现在“前路日将斜”里,将诗意很好得放开,使读者有思索的余地。

陶者原文翻译及赏析

陶者

陶尽门前土,屋上无片瓦。

十指不沾泥,鳞鳞居大厦。

译文

挖尽了门前泥土用来做瓦,可是自己屋顶上却没有一片瓦,有些人寸指不沾泥土,却居住着瓦片如鱼鳞的高楼大厦。

作者简介

梅尧臣(1002~1060)字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人。汉族,宣州宣城(今属安徽)人。宣城古称宛陵,世称宛陵先生。初试不第,以荫补河南主簿。50岁后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注,所注为孙子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部丛刊》影明刊本等。词存二首。

赏析

揭露封建社会不劳而获、反映劳动者疾苦的篇,古代有很多,但从唐人孟郊的《织妇词》到宋人张俞《蚕妇诗》,多着眼于衣着。郑谷的《偶书》,于濆的《辛苦行》从耕者腹长饥入手。相比之下,梅尧臣此诗写烧窑工人,就显得十分新颖。这两句有的本子作“十指不沾泥,”“十”字似不如“寸”字尖新,极富家子的根本不劳动。而以“鳞鳞”形容大厦,开象也非常鲜明。诗人用字简练,含意深刻,读之发人深省。

《陶者》属于反映社会现实和民生疾苦的作品。首二句以陶者“陶尽门前土”与“屋上无片瓦”相对比,付出如彼,所得如此,人间之不公尽在其中。后二句以居者“十指不沾泥”与“鳞鳞居大厦”对比,付出如彼,所得如此,人间之不公可想而知。前二句以对比道出,后二句亦以对比道出,前二句与后二句更以对比鲜明令人惊叹。《陶者》一诗正以这种环环相扣的对比,道出了人世间的不公平,表达了对弱者的同情,风格古朴平淡。

从《陶者》即可看出,梅尧臣不断观察、聚焦日常生活的.种种细节,在生活场景和人生经历中开拓、寻找前人未曾注意的题材,或在写前人写过的题材上翻新,开宋诗好为新奇、力避陈熟的风气。梅诗构思奇巧而取材平平,用意深远而出之淡然,感情深厚而语句平淡,寓奇峭于朴素,外枯中膏,淡而有味,这是梅诗的创造与追求,也是宋诗的审美取向。

长歌行

作者:乐府诗集

青青园中葵,朝露待日晞。

阳春布德泽,万物生光辉。

常恐秋节至,焜黄华叶衰。

百川东到海,何时复西归。

少壮不努力,老大徒伤悲。

译文

早晨,园中有碧绿葵菜,晶莹朝露等待在阳光下晒干。

春天把幸福希望洒满了大地,所有生物因此都呈现出一派繁荣生机。

常常担心肃杀秋天来到,花和叶都变黄衰败了。

千万条大河奔腾着向东流入大海,什么时候才能再向西流回来?

如果年轻力壮时候不知道图强,到了老年头发花白,一事无成,悲伤也没用了。

简析

这是一首咏叹人生歌。唱人生而从园中葵起调,这在写法上被称作“托物起兴”,即“先言他物以引起所咏之辞也”。园中葵在春天早晨亭亭玉立,青青叶片上滚动着露珠,在朝阳下闪着亮光,像一位充满青春活力少年。诗人由园中葵蓬勃生长推而广之,写到整个自然界,由于有春天阳光、雨露,万物都在闪耀着生命光辉,到处是生机盎然、欣欣向荣景象。这四句,字面上是对春天礼赞,实际上是借物比人,是对人生最宝贵东西──青春赞歌。人生充满青春活力时代,正如一年四季中春天一样美好。这样,在写法上它同时又有比喻意义,即所谓“兴而比”。

自然界时序不停交换,转眼春去秋来,园中葵及万物经历了春生、夏长,到了秋天,它们成熟了,昔日奕奕生辉叶子变得焦黄枯萎,丧失了活力。人生也是如此,由青春勃发而长大,而老死,也要经历一个新陈代谢过程。这是一个不可移易自然法则。诗人用“常恐秋节至”表达对“青春”稍纵即逝珍惜,其中一个“恐”字,表现出人们对自然法则无能为力,青春凋谢不可避免。接着又从时序更替联想到宇宙无尽时间和无垠空间,时光像东逝江河,一去不复返。由时间尺度来衡量人生命也是老死以后不能复生。在这永恒自然面前,人生岂不就像叶上朝露一见太阳就被晒干了吗?岂不就像青青葵叶,一语秋风就枯黄凋谢了吗?诗歌由对宇宙探寻转入对人生价值思考,终于推出“少壮不努力,老大徒伤悲”这一发聋振聩结论,结束全诗。这个推理过程,字面上没有写出来,但读者可循着诗人思维轨迹,用自己人生体验来补足:自然界万物有一个春华秋实过程,人生也有一个少年努力、老有所成过程;自然界万物只要有阳光雨露,秋天自能结实,人却不同,没有自身努力是不能成功;万物经秋变衰,但却实现了生命价值,因而不足伤悲;人则不然,因“少壮不努力”而老无所成,岂不等于空走世间一趟。调动读者思考,无疑比代替读者思考高明。正由于此,使这首诗避免了容易引人生厌人生说教,使最后警句显得浑厚有力,深沉含蓄,如洪钟长鸣一般,深深地打动了读者心。句末中“徒”字意味深长:一是说老大无成,人生等于虚度了;二是说老年时才醒悟将于事无补,徒叹奈何,意在强调必须及时努力。

读这首诗,我们很自然会联想到《钢铁是怎样炼成》那段关于人生命应该如何度过名言。“人最宝贵东西是生命。每个人只有一次生命。因此,一个人一生应该这样度过:当他回顾已逝年华时,不因虚度时光而悔恨,也不因一事无成而羞愧;这样,在他即将离开人世时候,就可以坦然地说:我把整个生命和全部精力,都奉献给了人世间最壮丽事业——为人类解放而奋斗。”引导读者少壮及时努力,不要虚度光阴,这种人生态度无疑是积极。

这首《长歌行》不同于汉代其他文人诗哀叹人生短促、鼓吹及时行乐,它是一首唱反调诗,是一首难能可贵佳作。

《侠妇人》原文及翻译

侠妇人

董国庆,字符卿,饶州人。宣和六年进土第,调莱州胶水簿。会北兵①动,留家于乡,独处官所。中原陷,不得归,弃官走村落,颇与逆旅主人相往来。怜其穷,为买一妾,不知何许人也,性意解,有姿色。见董贫,则以治生为己任,罄家所有,买磨驴七八头,麦数十斛。每得面,自骑入市鬻之,至晚负钱以归。如是三年,获利益多有田宅矣。

董与母妻隔别滋久,消息杳不通,居常戚戚,意绪终不聊赖。妾叩其故。董嬖爱已深,不复隐,为言:“我故南官也,一家皆在乡里,身独漂泊,茫无归期。每一想念,心乱欲死。”妾曰:“如是,何不早告我?我兄善为人谋事,旦夕且至,请为君筹之。”

旬日,果有估客,长身虬髯,骑大马,驱车十余乘过门,妾曰:“吾兄至矣。”出迎拜,使董相见,叙姻戚之礼。留饮至夜,妾始言前事以属客。是时,虏令:宋官亡命许自言;不言而被首者死。董业已泄漏,又疑两人欲图已,大悔惧,乃绐曰:“无之。”客忿然怒且笑曰:“以女弟托质数年,相与如骨肉,故昌禁欲致君南归,而见疑如此!脱中道有变,且累我!当取君告身②与我以为信,不然,天明执告官矣!”董益惧,自分必死,探囊中文书悉与之。终夕涕泣,一听于客。

客去,明日控一马来,曰:“行矣!”董请妾与俱。妾曰:“适有故,须少留。明年当相寻。吾手制一纳袍赠君,君谨取之,维吾兄马首所向。若返国,兄或举数十万钱相赠,当勿取。如不可却,则举袍示之。彼尝受我恩,今送君归,未足以报德,当复护我去。万一受其献,则彼塞责,无复顾我矣!善守此袍,毋失也!”董愕然,怪其语不伦,且虑邻里知觉,辄挥涕上马,疾驰到海上。有大舟,临解维,客麾使登,揖而别。舟遽南行,略无资粮道路之备,茫不知所为。舟中奉侍甚谨,具食食之,特不相问讯。才达南岸,客已先在水滨,邀诣旗亭,相劳苦,出黄金二十两,曰:“以是为太夫人寿。”董忆妾语,力辞之。客不可,曰:“赤手还国,欲与妻子饿死耶?”强留金而出。董追及,示以袍。客曰:“吾智果出彼下。吾事殊未了,明年挈君丽人来!”径去,不返顾。

董至家,母妻二子俱无恙。取袍示家人,俾缝绽处,黄色隐然,拆视之,满中皆箔金也。逾年,客果以妾至,偕老焉。

(选自北宋洪迈《夷坚志》,有改动)

注:①指金兵。②告身.官员的委任状。

4.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是()(3分)

A.会北兵动会:恰逢

B.董益惧,自分必死分:分离

C.当取君告身与我以为信信:信物

D.径去,不反顾去:离开

5.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是()(3分)

A.至晚负钱以归属予作文以记之

B.我故南官也师道之不传也久矣

C.大悔惧,乃绐曰至东城.乃有二十八骑

D.客麾使登,揖而别夜缒而出,见秦伯

6.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是()(3分)

A.董国庆是北宋莱州胶水县主簿,因金兵南下,中原陷落,无法返回家乡,弃官在乡村避难,与寓所房东交情很好。

B.董国庆的侍妾聪明美貌,见董国庆贫困,便筹划赚钱养家,她依靠入城出售面粉赚了不少钱,后来买了田地住宅。

C.董国庆向侍妾透露了自己南归的打算之后,他的侍妾找到一位长身虬髯的估客,帮助董国庆从海路南行返回家乡。

D.董国庆和估客分别时,估客拿出二十两黄金赠送给他,董国庆拿出袍子坚决推辞,估客感慨他的`智慧,扬长而去。

7.把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)以女弟托质数年,相与如骨肉,故冒禁欲致君南归,而见疑如此!(5分)

译:

(2)吾手制衲袍以赠君,君谨取之,惟吾兄马首所向。(5分)

参考答案

4.B(料想)

5.D(A项,连词表修饰/连词,表目的;B项,句末语气词,表判断/句中语气词,表停顿;C项,连词,于是/副词,仅、只。)

6.D(“感慨他的智慧”错,原文意思是感慨董国庆侍妾的智慧)

7.(1)我把妹妹托付给你几年,和你像骨肉一样结交,所以才冒着禁令送你返回南方,你却这样怀疑我!(致、与、见各1分,句意2分)

(2)我亲手缝制了一件衲袍来送给你,你仔细收好,一切听我哥哥的吩咐。(手、谨、“惟吾兄马首所向”句式各1分,句意2分)

附参考译文:

董国庆,字元卿,江西饶州德兴人,宣和六年进士及第,被任为莱州胶水县主簿。正好碰上金兵南下,他只好把家眷留在江西,独自一人在山东做官。中原陷落后,无法回到故乡,只好弃官在乡间避难,他与旅店的房东交情很好。房东怜他的漂泊和困顿,花钱替他买了一妾。这妾侍不知是哪里人,聪明美貌,见董国庆贫困,便筹划赚钱养家,尽家中所有资财买了七八头驴子、数十斛小麦,以驴牵磨磨粉,然后骑驴入城出售面粉,到了晚上带钱回家。这样过了三年,赚了不少钱,还买了不少田地住宅。

董与母亲妻子相隔甚久,音讯不通,所以经常独自伤心,郁郁寡欢。侍妾好几次问他原因。董这时和她情爱甚笃,也就不再隐瞒,说道:“我本是南朝官吏,一家都留在故乡,只有我孤身漂泊,茫无归期。一想到无法回到故乡见到亲人了,不禁伤心欲绝。”妾道:“既然如此,为何不早说?我有一个哥哥,一向喜欢帮人家谋划事情,不久便来。到那时可请他为夫君设法。”

过了十来天,果然有个长身虬髯的人到来,骑了一匹高头大马,带着十余辆车子。妾道:“哥哥到了!”出门迎拜,使董与之相见,互叙亲戚之谊,设筵相请。饮到深夜,妾才吐露董日前所说之事,请哥哥代筹善策。当时金人有令,宋官逃匿在金国境内的必须自行出首,坦白从宽,否则被人检举出来便要处死。董已泄漏了自己身分,疑心二人要去向官府告发,既悔且惧,于是欺骗道:“没有这回事。”虬髯人大怒,便欲发作,随即笑道:“我把妹妹托付给你几年,和你像骨肉一样结交,所以才冒着禁令送你返回南方,你却这样怀疑我!要是有甚么变化,岂不是受你牵累?快拿你做官的委任状出来,当作信物,否则的话,天一亮我就缚了你送官。”董更加害怕,料想此番必死无疑,无法反抗,只好将委任状取出交付。虬髯人取之而去。董终夜涕泣,不知所措。

第二天一早,虬髯人牵了一匹马来,道:“走罢!”董国庆请妾同行。妾道:“我眼前有事,还不能走,明年当来寻你。我亲手缝制了一件衲袍来送给你,你仔细收好,一切听我哥哥的吩咐。到南方后,我哥哥或许会送你数十万钱,你千万不可接受,倘若非要你收不可,便可举起衲袍相示。我曾于他有恩,他这次送你南归,尚不足以报答,还须护送我南来和你相会。万一你受了财物,那么他认为已是够报答,两无亏欠,不会再理我了。你小心带着这件袍子,千万不可失去它。”董感到十分愕然,觉得她的话很是古怪,生怕邻人知觉报官,便挥泪与妾分别。上马疾驰,来到海边,见有一艘大船,正解缆欲驶。虬髯客命他即刻上船,一揖而别。大船便即南航。董国庆一点东西也没准备,内心茫然不知道怎么办。但舟中人恭谨相待,敬具饮食,只是对他的行踪去向却一句也不问。船刚靠岸,虬髯人早已在水滨相候,邀入酒店洗尘接风,取出二十两黄金,道:“这是在下赠给太夫人的一点小意思。”董记起妾侍临别时的言语,坚拒不受。虬髯人道:“你两手空空的回家,难道想和妻儿一起饿死么?”强行留下黄金而去。董追了出去,向他举起衲袍。虬髯人骇诧而笑,说道:“我果然不及她聪明。唉,事情还没了结,明年护送美人来给你罢。”说着扬长而去。

董国庆回到家中,见母亲、妻子、和两个儿子都安好无恙。他拿起衲袍给家人看,让人缝补绽开的地方,发觉隐隐透出黄光,拆开来一看,原来每一块缝补的布块中都藏着一片金叶子。第二年,虬髯人果然送了他爱妾南来相聚。他们一直生活到老。

4.B(料想)

5.D(A项,连词表修饰/连词,表目的;B项,句末语气词,表判断/句中语气词,表停顿;C项,连词,于是/副词,仅、只。)

6.D(“感慨他的智慧”错,原文意思是感慨董国庆侍妾的智慧)

7.(1)我把妹妹托付给你几年,和你像骨肉一样结交,所以才冒着禁令送你返回南方,你却这样怀疑我!(致、与、见各1分,句意2分)

(2)我亲手缝制了一件衲袍来送给你,你仔细收好,一切听我哥哥的吩咐。(手、谨、“惟吾兄马首所向”句式各1分,句意2分)